|
| |
Arhiv,
Word dokument
Tomaž
Grušovnik
O daoistični kozmologiji
Uvod
V pričujoči nalogi bom poskušal podati krajši vpogled
v Daoistično kozmologijo. To se bom namenil storiti v štirih osrednjih
poglavjih. Prvo, naslovljeno Poskus "definicije" kozmologije,
bo skušalo prikazati težave, na katere naletimo, če želimo "kozmološko"
daoistično misel označiti kot kozmološko v pomenu evropskih filozofskih
tradicij. Prav iz teh težav se nam bodo implicitno pokazale nekatere
značilnosti Daoistične kozmologije, hkrati pa bo to opomba, da moramo
pri implementaciji filozofskih terminov, ki so nastali na evropskih
tleh, v azijske filozofije, biti pazljivi - opomba, ki jo moramo imeti
stalno pred očmi. Drugi razdelek Na splošno o daoistični kozmologiji
ima namen prikazati splošne značilnosti daoistične kozmologije. Pri
tem bom pogosto uporabil besede, katere bom takrat še pustil ob strani,
kar bo navedeno v oklepajih, ki pa se jih bom natančneje lotil v naslednjem,
tretjem razdelku estetsko razumevanje naravnega sveta. Tukaj se bom
skušal prebiti skozi analizo daoistične kozmologije Davida L. Halla,
pri čemer bo na dan privrela "globlja" struktura daoistične
misli. Ob tem bom razpravljal tudi o wu-oblikah, kakor jih poimenuje
Hall, ki so, menim, prav tako osrednjega pomena za razumevanje daoistične
kozmologije. Nenazadnje se bom v zadnjem razdelku o daoističnem božjem
pogledu ukvarjal s primerjavo filozofije Nikolaja Kuzanskega ter daoistične
kozmologije, s čemer bom v prvi vrsti skušal dodatno orisati značilnosti
daoistične kozmologije, šele nato pa artikulirati možnost poglobljene
analize med obema filozofijama, ki si po mojem mnenju zasluži vso pozornost.
Poskus "definicije" kozmologije
Kozmologija se primarno deli na znanstveno kozmologijo
in kozmologijo kot filozofsko disciplino. Prva, torej znanstvena, nas
tukaj ne bo zanimala, pač pa bo v središču pozornosti kozmologija kot
filozofska disciplina, in sicer kozmologija kitajskega filozofskega
Daoizma.
Pri opredelitvi "kozmologije" kot filozofske discipline je
potrebno dodati, da je včasih težko ločljiva od metafizike. Da bi lažje
razločili med obema filozofskima disciplinama, se lahko poslužimo Wolffove
subordinacije kozmologije pod metafiziko. Wolff meni, da je (racionalna)
kozmologija tisti del metafizike, ki se ubada s splošnimi lastnostmi
fizikalnega univerzuma, ki so lahko spoznane a priori (čeprav bi glede
takšne opredelitve Daoist zagotovo imel tehtne pomisleke, kar bomo videli
v nadaljevanju). Podobno opredelitev razmerja med metafiziko in kozmologijo
zasledimo tudi v drugi izdaji Cambridgevega filozofskega slovarja pod
geslom "metafizika" (ang. metaphysics): kozmologija je veda
o naravi, strukturi in izvoru sveta (ang. universe) kot celote , pri
tem pa je metafiziki podrejena v toliko, v kolikor slednja proučuje
tudi nefizikalne entitete, ki pa naj bi jih kozmologija puščala ob strani
- s takšno opredelitvijo pa bi imel težave ne le Daoist, temveč večina
kitajskih mislecev. Vzrok temu je "nepoznavanje" (seveda ne
v smislu ignorance!) kartezijanske delitve telo - duh pri Kitajcih.
Spet drugače lahko filozofsko kozmologijo opredelimo kot filozofijo
narave - ta dva termina se namreč uporabljata skoraj sinonimno, vendar
bomo tudi pri tem naleteli na težave, namreč, pri pojmovanju besede
"narava", ki že v slovenskem jeziku lahko pomeni dokaj različne
reči, verjetno pa bi bilo težko tudi najti kitajski ekvivalent našemu
izrazu; če bi našli le približke, bi se najbrž pomen "filozofije
narave" izgubil in izzvenel v nekaj, s čimer ne bi mogli več zadovoljivo
označiti kitajske kozmološke filozofske misli.
Težave, na katere naletimo kadar skušamo opredeliti "kozmologijo"
tako, da bi z njo lahko označili Daoistično (pa ne le Daoistično, temveč
širše, kitajsko) kozmološko filozofsko misel, kažejo na to, da je Kitajska
filozofska tradicija precej drugačna od evropske (od koder beseda "kozmologija"
nedvomno izvira). Morda je to tudi znak, da ni najprimerneje besede,
ki nastopajo v kitajskem filozofskem besednjaku, tlačiti v evropski
pojmovni aparat, ali vsaj, da moramo biti previdni kadar to počnemo,
predvsem zavoljo tega, ker s tem popačimo izvirnost, morda celo konsistentnost
misli .
S tem, ko smo opozorili na rabo besede "kozmologija" kadar
se srečujemo s Kitajsko mislijo, smo na impliciten način podali nekaj
njenih (sicer precej splošnih) lastnosti, predvsem v smislu via negativa.
Ob tem bi veljalo, da končno pojasnimo kaj imamo v mislih, kadar govorimo
o "filozofski kozmologiji". Tukaj bi lahko rekli, da je kozmologija
nauk ali veda o naravi in strukturi sveta kot celote - sveta v pomenu
univerzuma, vesolja; pri čemer je kozmologija tudi veda ali nauk o izvoru
ali nastanku sveta kot celote, vendar jo v tem primeru poimenujemo kozmogonija
(kozmologijo smo torej opredelili podobno kot omenjeni Cambridgejev
slovar, pri čemer pa smo opustili sporno delitev entitet na fizikalne
in nefizikalne, je pa res, da se s tem ponovno zamegli razdelitev kozmologije
od metafizike). Tukaj se bomo torej ukvarjali z Daoističnim pojmovanjem
nastanka in narave sveta kot celote, pri čemer je potrebno dodatno opozoriti
na to, da se bomo ukvarjali izključno s filozofskim Daoizmom (Daojia),
medtem ko bomo zanemarili religiozni Daoizem (Daojiao).
Na splošno o daoistični kozmologiji
Za razumevanje Daoistične kozmologije sta osrednjega
pomena preobrazba in sprememba, ki pa se v kitajski misli nista prvič
pojavili v tej filozofski struji, ampak že prej, pri najstarejših mislecih.
Ti so že v zgodnjih obdobjih spoznavali spremembo in transformacijo
kot ireducibilni lastnosti sveta. V zgodovini kitajske misli se sprememba
in preobrazba kot del sistema opisovanja realnosti, dogodkov pojavita
v Knjigi premen (Yijing), ki je bila sicer tudi nekakšen priročnik za
divinacijo ali vedeževanje. Osnovna misel stare kitajske filozofije
je torej ta, da je vse podvrženo spremembam in preobrazbam in da ni
ničesar, kar bi bilo iz tega procesa večnega spreminjanja izvzeto. Večni,
nezaznavni, nespremenljiv, brezoblični itd. Dao pa je tisti, ki ustvarja
spreminjajoči se svet. Osrednja predpostavka in osrednji koncept Daoizma
sta torej ideja večne spremembe, preobrazbe ter Dao, ki pa jih je Daoistična
filozofska šola podedovala od prejšnjih generacij kitajskih filozofov.
Glede na to da je Dao osrednji pojem Daoistične filozofije, ga velja
dodatno pojasniti in razjasniti. Vendar tukaj trčimo na zelo neprijetno
težavo, ki je izpostavljena že takoj na začetku, v prvem izreku Lao
zijevega Dao de jinga, namreč:
Če
je Dao izrekljiv,
To ni večni Dao,
Če ga je moč imenovati,
To ni večno ime.
Težava je v Daoističnem pojmovanju jezika, namreč
Daoisti so prepričani, da se je potrebno pri doseganju poslednjega védenja,
v kontemplaciji, na določeni točki ne le odpovedati vsakršnemu empiričnemu
védenju, temveč tudi besedam. Tako je tisto poslednje védenje, poslednja
modrost neubesedljiva ter neizrekljiva. Čeprav nas že mika, da bi Lao
ziju očitali nedoslednost oziroma mu pripisali lotevanje sizifovske
naloge, saj vendar piše o tem, o čem bi moral molčati (če se deloma
poslužimo Wittgensteinove sedme teze Logično-filozofskega traktata),
pa moramo vedeti, da je jezik v Daoistični filozofiji uporabljen na
docela drugačen način kot smo ga vajeni v vsakdanu - prej gre namreč
za nekakšna namigovanja, kot pa za opisovanje . Hkrati pa je, po Zhuang
ziju (Zhuang zi XXV) težava tudi v tem, da niti z molčanjem nismo kaj
dosti na boljšem, namreč:
"Dao je mejni pojem stvarnega sveta. Govoriti
in molčati ne zadostuje za to, da bi ga dojeli. Onkraj govorjenja in
molčanja je doživetje Daa."
Torej, preostane nam samo, da se poslužimo novega
načina izražanja (ne pa splošnega molka), kar pa sta storila prav Lao
zi in Zhuang zi. Tudi zaradi tega ne veljata samo za odlična filozofa,
temveč sta njuni deli hkrati tudi vrhunski umetniški stvaritvi . Ta
intermezzo o neizrekljivi naravi Daa (obširneje bom to problematiko
obravnaval v naslednjem razdelku naloge, zato se bom za sedaj zadovoljil
s "približki") naj nam služi v namen boljšega razumevanja
usmerjenosti Daoistične filozofije k neizrekljivem ter razumevanje pojma
Daa, medtem ko se v nadaljevanju moramo zateči h "konvencionalnem"
jeziku in pojasniti, da sicer Dao primarno oziroma dobesedno pomeni
pot, tako v smislu ceste, kot v abstraktnejšem pomenu nekega načina,
metode, naravne poti, ki ji je potrebno slediti. Dao je nekaj, kar je
hkrati imanentno in transcendentno, nekaj naravi inherentnega vendar
hkrati nekaj, kar je zunaj nje. V kozmologiji je Tiandao (pot neba)
tudi naravni red, denimo kroženje nebesnih teles. Ta zakon Daa je omenjeno
nenehno vračanje vsega k izhodišču, iz katerega je bivajoče izšlo, in
sicer v štirih fazah: Veliko, ki se odmika in postane oddaljeno (ne-bit)
ter se vrača nazaj, da postane bit (Klasiki Daoizma, str. 102). Nasprotja
se medsebojno pogojujejo in se porajajo iz iste osnove:
Polno
in prazno drugo drugega rojevata,
lahko in težko drugo drugega izpopolnjujeta,
dolgo in kratko drugo drugega pogojujeta,
visoko in nizko drugo drugega osvajata…
(Dao de jing 2)
Na podobne misli naletimo tudi v 22. izreku, nato
še v 25., začetku 26. in 36. izreku Dao de jinga., ter pri Lie ziju
v VI. knjigi: "Brezpogojno, večno rojevanje, to je Dao…To, da pogojno
vsevdilj umira, je pravtako Dao (Klasiki daoizma, str. 527).
Zamika nas lahko, da bi ta kitajski nazor o večni spremembi in vračanju
označili za cikličnega, vendar tukaj preti nevarnost; kitajsko zgodovinopisje
namreč ne postavlja nekega ponavljajočega se vzorca oziroma reda, ki
bi uravnaval tek dogodkov, temveč je kitajska predstava kozmologije
povsem odprta, z neskončnimi možnostmi, tako da bi še najustreznejši
izraz za takšen nazor bil "transformacionalnost" (Tu Weiming).
Med drugim je zanimivo tudi to, da je Dao "pramati", je nekaj
ženskega (tudi pri Lie ziju, npr. "pri izidu večno ženskega je
korenina neba in zemlje" - Klasiki daoizma, str. 476), nekaj temačnega,
temnega in tudi mističnega, kot je to, denimo, razvidno iz XII. poglavja
Zhuang zija, v zgodbi o Huang Diju, ki izgubi svoj "temni-čarobni
biser", ki pa ga nato ne najde niti Spoznanje, niti Bistrooki,
niti Diskurz, temveč Tisti, ki na videz je, v resnici pa ga ni. Vse
to namiguje, da ima ustvarjalni Dao nekako bolj lastnosti ženskega,
torej je bolj yin.
To, da "temni-čarobni biser" najde prav Tisti, za katerega
se zdi da je, v resnici pa ga ni, nas močno preseneča zaradi svoje paradoksalnosti:
kako je namreč možno, da nekaj hkrati je in hkrati ni. Tudi če rečemo,
da se le zdi da je, se s tem težave še ne rešimo: tisto namreč, česar
ni, se niti zdeti ne more, da je. Daoizem je sicer bogat s paradoksalnimi
situacijami in mislimi, vendar je paradoksalnost povezave med ne-bivajočim
in bivajočim osrednjega pomena (zaslutili smo jo lahko že pri zgoraj
citiranem Lie ziju, namreč, da je Dao hkrati rojevanje in umiranje).
Kot yin in yang sta tudi bivanje in ne-bivanje medsebojno pogojena,
eno namreč poraja drugo in tako kot yin ter yang sta tudi komplementarna:
Iz bivajočega
so vzniknile vse stvari sveta,
a bivajoče je izšlo iz nebivajočega.
(Dao de jing 40)
Komplementarnost bivajočega in nebivajočega lahko
ponazorimo tudi z metaforo iz Mahajana budizma: ne-bivajoče ali brezimni
Dao je kot neskončni ocean, bivajoče ali poimenovani Dao pa je kakor
vali tega oceana, ali še drugače, ne-bivajoče je kakor gozd, bivajoče
pa kakor drevesa (tudi o problematiki bivajoče/nebivajoče je več govora
v nadaljevanju v naslednjem razdelku).
Če se osredotočimo še na kozmogonijo, potem si velja pogledati 42. izrek
Dao de jinga:
Dao
je rodil Eno,
Eno je rodilo dvoje,
dvoje je rodilo troje,
in troje je rodilo desettisoč bitij.
Desettisoč bitij nosi yin, objame yang
in združi vseobsežne sile dah.
Ob tem se nam postavi vprašanje, na kaj se nanašajo
besede eno, dvoje troje ter rojevanje. Fung Yu-lan (v: Companion Encyclopedia
of Asian Philosophy, str. 557) meni, da Eno pomeni bivajoče, dvoje simbolizira
par yin-yang, troje pa par yin-yang in njuno združitev, vitalno silo
qi. Mnogi raziskovalci pa so prepričani, da to izvorno niso Lao zijeve
besede, temveč da se opirajo na starejše izročilo (npr. Yijing).
Ostane nam še vprašanje, kaj pomeni "je rodil". Tega ne smemo
razumeti toliko v časovnem smislu vzroka (kot denimo veliki pok), temveč
v smislu omenjanega Daa kot nespremenljivega temelja ali principa spremembe,
tistega, ki spremembo poraja in ki s tem vse ustvarja.
S tem zaključujem splošni oris daoistične kozmologije, v nadaljevanju
pa se bom posvetil Članku Davida L. Halla, skozi katerega se bom trudil
prikazati "globljo" strukturo daoistične kozmološke misli,
pri čemer bom natančneje obdelal tudi vse teme, za katere sem v tem
razdelku pripomnil, da so prepuščene naslednjemu poglavju.
Estetsko razumevanje naravnega sveta
V svojem članku Od reference k deferenci: Daoizem
in naravni svet David L. Hall skuša prikazati daoistično estetsko razumevanje
naravnega sveta in predvsem pojasniti, da se za ponazarjanje takšnega
razumevanja Daoizem ne poslužuje referenčnega, temveč za sporočanje
svojih misli uporablja deferenčni jezik.
Razliko med estetskim in logičnim razumevanjem sveta je sicer prvi zaznal
že Whitehead, vendar se je ni namenil podrobneje razčleniti. V splošnih
značilnostih je po Hallovem mnenju ta razlika v tem, da logično razumevanje
na svet (univerzum) gleda skozi vzročne zakonitosti, medtem ko estetsko
razumevanje poudarja partikularnost posameznosti (ang.-items), ki sestavljajo
celoto stvari (ang.-the totality of things). Hall navaja tri glavne
značilnosti estetskega razumevanja sveta: 1.-naravna enakost (ang.-natural
parity). Zaradi naravne enakosti stvari je zanikan ontološki privilegij
kakršni koli stvari (objektu), dogodku ali stanju; bivajoče je tako
de-hierarhizirano. Estetsko razumevanje dojema svet kot nekoherentno
vsoto neštetih perspektiv, ki jih vsaka zase, iz svojega gledišča, ustvarjajo
posameznosti. Ali še drugače - celota stvari je nekoherentna totaliteta,
ki jo sestavljajo brezštevilni "svetovi", ustvarjeni iz perspektiv
posameznosti. 2.-druga značilnost je izpeljana iz prve: enakost stvari
izključuje antropocentrizem. Posledično teorije o naravnem svetu, ki
so po Hallu bodisi implicitno bodisi eksplicitno izpeljane iz človeškega
izkustva, izgubijo svojo veljavo. Estetsko razumevanje tako promovira
brez-normno in ne-teoretično označevanje človeškega izkustva. V Daoizmu
temu ustrezajo po Hallu t.i. wu-oblike: brez-načelno védenje (wu-zhi),
nevsiljivo delovanje (wu-wei) ter brez-objektna želja (wu-yu). 3.-tretjo
značilnost estetskega pogleda na svet predstavlja deferenčen jezik,
čemur Hall posveča največjo mero svoje pozornosti v omenjenem članku.
Uporaba deferenčnega jezika je po Hallovem mnenju posledica you/wu problematike.
You/wu navadno primerjamo s kontrastom med bivajočim/nebivajočim, kar
pa je sporno; Kitajščina namreč ne pozna eksistence per se - v jeziku
Kitajcev ni prisotno bivanje stvari, temveč stvari same. Takšno pojmovanje,
ki ne razlikuje med bivajočim in bivajočimi stvarmi, temveč razlikuje
le med stvarmi, predstavlja gledanje na svet brez ontoloških temeljev.
Tako je you/wu primerneje razumeti kot prisotno/neprisotno. Relacija
you/wu zato ne more biti prikazana kot razmerje med p in ne-p, temveč
prej kot kontrast med bodisi prisotnim bodisi odsotnim p. Ravno zavoljo
tega umanjkanja poslednjih ontoloških temeljev je v daoistični kozmologiji
"svet" decentraliziran, je vsota vseh neštetih svetov, ki
jih iz lastnih perspektiv ustvarjajo partikularije. Ker lahko ljudje
na svet gledamo le iz ene, namreč svoje, perspektive, je naše gledanje
subjektivno in ne more dojeti sveta, kakršen je sam po sebi. Zaradi
tega si z védenjem, ki se opira na nespremenljive naravne zakone, gledane
iz človeške perspektive, ne moremo kaj dosti pomagati. Resnično védenje
je lahko le wu-zhi, to je vednost, ki se ne naslanja na pravila ali
načela, ki bi določala eksistenco, pomen ali dejavnost pojava. Ideal
modreca zgovorno ilustrira Zhuang Zi (VII):
"[Modri] uporablja svoje srce kot ogledalo. Za
stvarmi ne hodi, niti jim ne hodi naproti. Odseva jih, pa jih ne zadržuje.".
Modri uporablja srce kot ogledalo v smislu, da jih
odseva takšne, kakršne so v trenutku. Odseva ziran (naravni red stvari,
ki pa ni "red" v standardnem pomenu, temveč je takšno samo
po sebi, torej stvari, kakršne so same po sebi) in ne skuša iskati v
naravi zakonitosti; zakonitosti lahko namreč ugotovimo le, kadar predpostavljamo
neko uniformnost narave in zakone dokažemo z verifikacijo oziroma falsifikacijo,
za kar potrebujemo pomnjenje, torej "zadrževanje" stvari (v
spominu). Ob tem, ko naravi nadenemo jarem zakonov, pa stvari oziroma
dogodke "prepišemo" s stališča človeške perspektive; te reči
in fenomeni so nato zmerom dojeti kot posledica teh zakonov. S takšnim
početjem pa se oddaljujemo od stvari, kakršne so same po sebi, torej
nas to domnevno spoznavanje vodi vstran od resnice. Da bi resnično spoznali
stvari jih moramo zgolj odsevati, ne pa pomniti in jih nato prepisovati
z naravnimi zakoni. Zaradi tega je wu-zhi nenačelno vedenje, ki se ne
naslanja na principe in pravilnosti, temveč skuša prikazati "svet"
kot konstruiran iz množice gledišč (fokusov, perspektiv) posameznih
stvari. To posledično vodi v posebno vrsto relativnosti, ki je ilustrirana
v drugi knjigi Zhuang Zija:
"Lepotici Mao Qiang in Li Ji razveseljujeta moške
oči. Če pa ju vidijo ribe, se brž potope v globino. Če ju vidijo ptiči,
sfrčijo v višino. Če ju vidijo jeleni, zbežijo. Katero od teh bitij
pa ve, kaj pod nebom je prava lepota?"
pa tudi v IX knjigi:
"Travo muliti, napajati se ob reki, vzpenjati
se na noge in dirjati - to je prava narava konjev. Če bi imeli še tako
velike terase in razkošne dvorane, konjem ne bi bile za nobeno rabo."
Nemoč ugotoviti, kaj je resnična lepota v primeru
gospe Li in Mao Qiang, kaže, da je objektivna realnost sveta "prazna".
Namreč gospodični sta lepi le za moške, medtem ko lahko ptiči iščejo
lepoto le pri ptičicah, podobno kot konji najdejo srečo na planem, medtem
ko se človek rad zadržuje v sobanah. Pojma lepota in primernega bivališča
sta tako odvisna od perspektive, medtem ko se izkaže, da jima, kadar
ju želimo prikazati v splošnem oziroma objektivno, nič ne ustreza. Zato
sta prazna.
"Z mojega vidika so načela nravnosti in dolžnosti,
pota potrditve in zanikanja nerazrešljivo zapletena. Kako naj spoznam
njihova razlikovanja?" (Zhuang Zi II)
se sprašuje Wang Ni, potem ko je razmišljal o primeru
"lepih" gospodičen. Zaradi ne-možnosti izražanja tega, kar
je "zares resnično", saj so pojmi te vrste "prazni",
se Daoistična filozofska literatura zateče k uporabi deferenčnega jezika.
Medtem ko se referenčni jezik pri imenovanju zmerom nanaša bodisi na
individuum (na primer: ta hiša) bodisi na množico individuov iste vrste
(na primer: hiše), deferenčni jezik uporablja aluzivno metaforo, to
je vrsta metafore, katere "referenti" so lahko le druge aluzivne
metafore. Aluzivne metafore so namigovanja ali napeljevanja, ki se izognejo
označevanju in klasificiranju stvari, ter jih pri tem puščajo takšne,
kakršne so in skušajo prikazovati svet kot takšen, neprizadet od človeškega
ocenjevanja, ki je zavajajoče.
Vprašati se kaj je tisto, na kar namigujejo te aluzivne metafore, ponovno
pomeni zablodo. Če bi se na to lahko odgovorilo, potem bi pač preprosto
odgovorili, tako pa se lahko le zatečemo k namigovanju:
"Če bi besede zadostovale, bi bilo mogoče, da
pač ves dan govoriš in Dao izčrpno opišeš." (Zhuang Zi XXV)
Zraven nenačelnega vedenja (wu-zhi) na problematiko
you/wu Hall naveže še nevsiljivo delovanje (wu-wei) in brez-objektno
željo (wu-yu). Hall pravi, da tako kot wuzhi tudi wu-wei predstavlja
delovanje v smislu odsevanja. Wu-wei pomeni spoznanje kontinuitete med
sabo in drugim ter delovanje na takšen način, da delovanje enega prinaša
korist obema. To je delovanje brez prisile, pri katerem stvarem dopuščamo
da so takšne, kakršne so (ziran). Ilustracija (ali aluzivna metafora)
za wu-wei je denimo usklajen plesni par, ki se po parketu skladno giblje
zaradi komplementarnih gibov obeh plesalcev. To metaforo lahko še razširimo:
plesni par lahko predstavlja kozmos, medtem ko sami gibi plesalcev predstavljajo
nenehno transformacijo, ki je na delu v tem kozmosu. Modrec je potemtakem
tisti, ki ples pozna. S plesnimi koraki, svojim delovanjem, se bo prilagajal
korakom plesalke, nenehni transformaciji, kar bo označevalo harmonijo
v vsem kozmosu. Če bi plesalec želel uveljaviti svojo voljo, da denimo
ne bi poznal pravil plesa, bi utegnil delati daljše ter prehitre korake,
pri čemer bi plesalki stopal po prstih. To bi izzvalo nezadovoljstvo
pri obeh. Nasprotno bi s počasnimi in kratkimi koraki za plesalko zaostajal
in par bi se ponovno razdrl. Hall v svoji analizi omenja še wu-yu, brez-objektno
željo, ki je po njegovem od vseh wu-oblik še najbolj problematična za
razumevanje. V kolikor smo pokazali, da so pojmi (ali stvari) prazni,
bi si jih bilo nesmiselno želeti. Prav tako bi si zaradi naravne enakosti
bilo nesmiselno želeti neko stvar bolj od druge, "celota"
stvari pa za Daoista ne obstaja v takem smislu, da bi si jo lahko želel
kot neko stvar. Morda bi lahko to željo označili kot željo zaradi želje
same v smislu larpurlartizma. Hall pravi, da wu-yu ne zadeva toliko
nečesa, kar je želeno, kot samo želenje. Dalje pravi, da Daoist nima
želje kljub dejstvu, da lahko želeno stvar izgubi (saj je svet v nenehni
spremembi), temveč ravno zaradi tega dejstva.
Hallov članek z natančno analizo uspe pokazati nekaj
ključnih točk Daoistične filozofije. Ob razvijanju pojma deferenčnega
jezika pojasnjuje glavne značilnosti Daoistične kozmologije, na primer
enakost stvari in podobo "decentraliziranega sveta", ki ga
ustvarja množica perspektiv posameznih stvari, oboje kot lastnosti estetskega
razumevanja naravnega sveta. Pri tem na problem jezikovne deference
naveže še t.i. wu-oblike in dokazuje, da je Daoistični svet zaznamovan
z mankom bistva in biti, ki to filozofijo napravi tako drugačno od evropskih.
O daoističnem božjem pogledu
Hallov članek po mojem mnenju ponuja določeno miselno
orodje, s katerim je možno nakazati sorodnost Daoistične kozmologije
s filozofijo Nikolaja Kuzanskega, ki jo ta razvija v svojem delu O božjem
pogledu. Če bralec samo primerja besedišče obeh filozofskih "struj",
bo zmožen odkriti presenetljive podobnosti. V nadaljevanju pa si bom
prizadeval pokazati, da te podobnosti niso zgolj naključne, temveč so
posledica sorodnih idej, ki si jih mistični krščanski mislec, čeprav
izhaja iz radikalno drugačne filozofske tradicije, ki pozna tako pojem
biti kakor tudi bistva, ki se ju Daoizem tako neomajno izogiba, deli
z Daoistično filozofsko mislijo. To primerjavo načenjam predvsem zato,
da bi skozi njo dodatno predstavil pojmovanja daoistične kozmologije,
ki bi se navezovala na filozofa, ki nam je bližji ne samo v geografskem,
temveč tudi v miselnem prostoru.
Prva lastnost filozofije Kuzanca, ki bode v oči, je vztrajno uporabljanje
presežnih prispodob pri poizkusu ubesedovanja neubesedljivega, ki močno
spominja na pojem aluzivne metafore, ki smo ga skušali razviti skupaj
s Hallom. Takšnih prispodob je več, znana je denimo tista o podobnosti
med krožnico z neskončnim obsegom in premico; centralna, od katere je
prevzelo ime celotno delo, pa je božji pogled. Želel bi pokazati, da
prispodoba božjega pogleda ponazarja daoistično dojemanje kozmosa kot
skupka številnih svetov, ki jih vsaka iz svoje perspektive ustvarjajo
posameznosti. Ob tej glavni primerjavi pa se bodo pokazale še druge
podobnosti, ki "povezujejo" Kuzanskega z Daoizmom.
Prispodoba božjega pogleda služi pojasnitvi božjega delovanja, to je
delovanja v širšem smislu. Božji pogled je namreč njegova bit (str.25;
vsi navedki strani so iz slovenskega prevoda O božjem pogledu-glej reference).
Tako razumevanje prispodobe božjega pogleda dejansko služi dojemanju
narave boga - kdor dojame skrivnost pogleda, ki hkrati gleda vse in
nikogar in ki gledanje sploh omogoča, tisti dojame boga samega.
Prispodoba božjega pogleda temelji na neki sliki, na kateri je podoba
Vsevidnega. Če pogledaš to podobo, se ti zdi, ne glede na to, kje stojiš
in ali se premikaš ali miruješ, da gleda ravno tebe in ne morda tvojega
prijatelja. Seveda ob tem prijatelj misli, da podoba gleda prav njega
in nikogar drugega. Tako sta prijatelja ob pogovoru začudena, kako je
mogoče, da se obema hkrati zdi, da podoba gleda prav njiju, oziroma,
kako je mogoče, da podoba hkrati gleda v različne smeri, saj si "nihče,
ki ga obraz na podobi opazuje, ne more predstavljati, da skrbi tudi
za nekoga drugega" (str. 7).
To prispodobo sam apliciram na Hallov prikaz pojmovanja daoističnega
sveta kot množice svetov, ki jih posameznosti ustvarjajo iz lastnih
perspektiv. Človek, ki gleda podobo na sliki bi tako bil ekvivalent
posameznost, njegovo stojišče perspektiva, njegov pogled pa svet, ki
ga ustvarja s te perspektive. Daoističnemu "kozmosu", ki je
nekoherentna vsota vseh svetov potemtakem ustreza ravno ta, za človeka
nedoumljivi, božji pogled. Iz tega izhajajo radikalne posledice, ki
so tako za Daoizem, kot za Kuzanskega, podobne. Tudi Kuzanski namreč
meni, da lahko človek svet vidi le iz človeške perspektive: "Človek
ne more soditi drugače, kakor človeško." (str. 19). Različni svetovi,
ki so posledica različnih perspektiv, se izražajo v relativnosti: "Tako
bi ti lev, če bi ti prisojal obličje, ne prisodil drugačnega kakor levjega
in vol volovskega in orel orlovskega" (str. 19). Ta podoba nadvse
močno spominja na tisto daoistično o relativnosti lepote (glej zgoraj)
- tudi tam so za ponazoritev različnih perspektiv uporabljene živali.
Kuzanski nadaljuje: "Kdor si torej prizadeva videti tvoje obličje,
je daleč od njega, dokler ima neko predstavo. Vsaka predstava o njem
je neznatnejša kot tvoje obličje samo, Gospod, in vsaka lepota, ki si
jo človek lahko zamisli, je neznatnejša od lepote tvojega obličja."
(str. 19-20). Tudi za Kuzanskega relativnost človeškega védenja človeku
onemogoča dostop do prave podobe boga. Njegova podoba je brezoblična,
je onkraj perspektivnega gledanja, oziroma je zaobjeta z vsemi možnimi
perspektivami; je onkraj pojma. Perspektive pa producirajo različne
sodbe, ki, če jih povežemo s konjunkcijo, tvorijo kontradikcije. Poglejmo
si primer: naj bo stavek "podoba gleda desno" stavek p. Stavek
q pa naj bo "podoba gleda levo". Kadar ju združimo, dobimo
protislovje, saj mora podoba hkrati gledati levo in desno, kar pa si
"nihče, ki ga obraz na podobi opazuje, ne more predstavljati…"
(str. 7). Seveda je konjunkcija kontradikcija le, če jo gledamo iz človeške
perspektive. "Absolutna neskončnost namreč vse vključuje in vse
obdaja" (str. 40) Iz vseobsegajoče neskončnosti izvira tudi nemoč
imenovanja: "Nobeno ime ne pristoji neskončnosti, kajti vsako ime
lahko ima svoje nasprotje" (str. 40). Kakor hitro nekaj imenujemo,
lahko temu postavimo nasprotje, oziroma, poimenovano z aktom imenovanja
ločimo iz neke celote. V kolikor je neskončnost prav ta celota, je ne
moremo poimenovati - "…že zato, ker te imenuje, vem, da to ni tvoje
ime" (str. 38). Na neskončno lahko torej le namigujemo s prispodobami.
Že vemo, da se podobna težava ne-imenovanja pojavi na samem začetku
Dao De Jinga. Sicer si želimo, da bi povsem natančno povedali, zakaj
je imenovanje nemogoče, a ta eksplikacija je ponovno nemogoča, saj bi
ravno s tem via negativa poimenovali nepoimenljivo ("Besede ne
zadostujejo"). Kuzanski dalje reče: "na rajskem zidu se konča
vsak pojem" (str. 38) - vsak pojem, zato ker je prazen, se konča
tudi pri vzponu do Daa. "Ali ne vstopi tisti, ki se povzpne onstran
konca v nedoločenost in zmedenost in tako - na strani spoznanja - v
nevednost in nerazumljivost, ki sta lastnosti umske negotovosti?"
(str. 38) se sprašuje Nikolaj Kuzanski "Razum mora torej postati
neveden in se postaviti v temo, če te hoče videti. Toda kaj je, moj
bog, nevednost razuma drugega kot učena nevednost?" (str. 38) Da
bi lahko dojeli gledanje (bit) boga, moramo preseči gledanje iz človeške
perspektive, kar natančneje pomeni, da moramo preseči umsko zrenje -
dojeti moramo, kako konjunkcija prej omenjenih p in q ne vodi v protislovje.
Pri tem moramo "pozabiti" na "prejšnje" predstave,
ki smo si jih pridobili z umskim zrenjem; da bi se dokopali do neizrekljivega
"Odpravite učenost, zavrzite pamet" (Dao De Jing, 19), "Uči
se neučenosti" (Dao De Jing, 64), "Od znanja k neznanju: to
je vzvišeno; od ne-znanja k znanju: to je bolno" (Dao De Jing,
71). "Iz tega spoznam, kako nujno je, da vstopim v temo…Ko pridem
do tja, kar je vsakemu umu nespoznavno, …tam si ti, moj Bog" (str.
29).
Pogled boga je onkraj nasprotij, je sovpadanje nasprotij. A ravno božje
gledanje, kolikor se deli na posamezne poglede (perspektive), nasprotja
omogoča, podobno kot jih rojeva Dao.
Naštel sem nekaj podobnosti Kuzanca in daoistične kozmologije, skušal
sem jih tudi nekoliko analizirati, vendar se na tej točki moja primerjava
Nikolaja Kuzanskega z Daoistično kozmologijo končuje. Nenazadnje sem
jo vzpostavil le kot poizkus natančnejše ilustracije Daoistične kozmologije.
Pri tem sem puščal ob strani vse ugovore, ki bi lahko govorili proti
upravičenosti te primerjave. Nikakor ne zanikam, da je med obema filozofijama
mnogo kontrastov - v oči bijoč je na primer kontrast med odnosom Daoističnega
misleca do Daa, ki skuša biti brezoseben in Kuzančev odnos do boga,
ki je pravo nasprotje temu in ki vodi v najintimnejši osebni odnos do
boga. Prepričan pa sem, da bi analiza teh podobnosti morala biti deležna
maksimalne pozornosti.
Zaključek
Zelo zanimiva značilnost, ki smo jo lahko opazili
pri predstavitvi daoistične kozmologije, je izjemna prepredenost in
soodvisnost misli, ki oblikujejo celoto. Kakor hitro obravnavamo del
te filozofije, ga lahko povežemo z vsemi ostalimi deli. Zdi se, kot
da vse poti vodijo v Rim. Kakor hitro obravnavamo kozmogonijo, "začetek"
svetovja, tako lahko ob enem obravnavamo problem ne-bivajočega, praznine
in problem ne-delovanja. Kakor hitro pa smo pri ne-delovanju Daa, ga
lahko apliciramo na človekovo delovanje in s tem smo že na področju
etike. Ta izjemna soodvisnost misli samo še dodatno podkrepi doktrino
o medsebojnem pogojevanju nasprotij, o yin-yangu. Na ta izjemen način
je Daoistična filozofija tako implicitno kot eksplicitno to, kar govori:
medtem ko na primer eksplicitno govori o pogojevanju nasprotij, to misel
samo izoblikuje v soodvisnosti od drugih misli v sistemu, čemur pa še
zmerom ne gre očitati krožnosti, takšna "gradnja" misli ni
circulus vitiosus, temveč prej doslednost v izgradnji. Še nekaj je,
kar je izjemno zanimivo - kozmologija je hkrati, in to skoraj dobesedno,
etika. Načelo wu-wei ne velja zgolj za večni, veliki Dao, temveč za
vsakega resničnega modreca - modrec se na nek način sam obnaša kot Dao.
Ta izjemno spretno in subtilno zgrajena mreža misli je tako popolna,
da ji težko iztrgamo del in ga predstavimo, ne da bi se pogosto ozirali
na celoto. To je razlog, zakaj daoistične kozmologije ne moremo izpuliti
metafiziki in celo, zakaj pri tem ne moremo mimo etike. Pravzaprav je
taka delitev kar se tiče filozofskega Daoizma precej neposrečena, saj
je sam po sebi holističen. Iz tega tudi izvirajo začetne težave, ki
smo jih imeli pri poskusu opredelitve kozmologije tako, da bi pokrila
celoto daoističnih misli o izvoru sveta kot celote. Sicer pa, če se
strogo držimo Lao zija, stvari sploh ne smemo deliti in razločevati
- še en dokaz o popolni zaokroženosti daoistične filozofije v celoto:
Dobri
ne razločuje,
tisti, ki razločuje, ni dober
(Dao de jing 81)
LITERATURA:
-Dao de jing, Zhuang zi in Lie zi v: Milčinski M.,
Klasiki daoizma, Slovenska matica, Ljubljana, 1992
-Audi R., The Cambridge Dictionary of Philosophy, Cambridge University
Press, Cambridge, 1999;
-Chung-ying Cheng, Izvori kitajske filozofije (The
Origins of Chinese Philosophy), v: Companion Encyclopedia of Asian Philosophy,
ur. Brian Carr in Indira Mahalingam, Routledge, London & New York,
2001, str.: 493 - 534;
-Hall D.L., Od reference k deferenci: Daoizem in naravni
svet (From Reference to Deference: Daoism and the Natural World), v:
Daoism and Ecology, ur. N.J. Girardot, James Miller, Liu Xiaogan, Harvard
University Press, Cambridge, 2001;
-Kuzanski N., O božjem pogledu, Družina, Ljubljana,
1997;
-Mautner T., The Penguin Dictionnary of Philosophy,
Penguin Books, London, 2000;
-Milčinski M., Klasiki daoizma, Slovenska matica,
Ljubljana, 1992;
-Wei-hsun Fu C., Daoizem v kitajski filozofiji (Daoism
in Chinese Philosophy), v: Companion Encyclopedia of Asian Philosophy,
ur. Brian Carr in Indira Mahalingam, Routledge, London & New York,
2001, str.: 553 - 574;
-Weiming T., Kontinuiteta bivajočega: kitajska vizija
narave (The Continuity of Being: Chinese Visions of Nature), v: Confucianism
and Ecology, ur. Mary Evelyn Tucker in John Berthrog, Harvard University
Press, Cambridge, 1998, str.: 106 - 121
| |